shanghai_panorama

Curiosidades y bizarria


Publicado el 3 de Febrero, 2009, 10:36

Una de las cosas que uno a menudo echa de menos en China es el poder entender completamente todo aquello que se ve escrito. Uno sale a hacer la compra y muchas veces no sabes si has comprado detergente liquido o shampoo anti caspa. Afortunadamente muchos productos incluyen algo en inglés para echar algo de luz sobre el misterio. Pero no, a veces las cosas no son así de sencillas y en ocasiones el texto en inglés es todo un despropósito o una tomadura de pelo. A continuación unos ejemplos. Menos mal que los productos eran fácilmente identificables, por que como para fiarse del texto anglosajón.

Occasionally, on a visit in China, people will miss the ability to read whatever you find written. You may go shopping, but sometimes its not clear whether you bought dish washing detergent or dandruff shampoo. Luckily many products include small texts in English that may lighten up the small mystery. But no, that doesn't always work since in occasions the text will seem more like a joke, more than a hint. Here you have some examples. Thank God the products here shown are self explicative, and the English text was not really needed. (As I say, luckily...) 


























Esta caja pertenece a un bollo típico del festival de otoño. Si nos fiáramos de lo que pone en inglés... "longitud extrema y rizo, mascara de ojos a prueba de agua con pincel"

Debieron pensar que poner algo en inglés les daría un toque solidificación, y que al fin y al cabo casi nadie lo leería (por no entender inglés).

This box is from some traditional mid-autumn festival moon cakes. If we trusted the written English part... we would be buying eye lash!! They might thought it would look sophisticated to put something in English, and that after all nobody would read it since most people here don't speak English. Wrong!



























Esto no es que esté realmente mal escrito, es que simplemente no sé a que viene el eslogan. "La mente actúa sobre la mente". Muy profundo, pero coño, ¡que es papel higiénico!

There's nothing really wrongly written in this product, is just I don't get the point of it. "Mind acts upon mind". Very deep reflexion. But, holy crap!, this is only bathroom tissues!


Publicado el 26 de Diciembre, 2008, 17:26

Actualmente nos encontramos mi mujer y yo de vuelta por España. De camino de regreso, en el aeropuerto de Pekín, vi varias cosas que me parecieron curiosas:

During this Christmas hollidays my wife and I have returned to Spain  to visit our family. On the way back we saw several tings that caught our eye:



























Estos carritos se podian alquilar para recorrer el aeropuerto. El aeropuerto de Pekín tiene un tamaño considerable.


This electric cars could be rented in the airport. The airport is quite big, so they are very convenient.



























No eran demasiado caros.

They were cheap and fun to drive.


















































El aeropuerto disponia de unas tumbonas donde poder descansar mientras esperabas el avión.

There were small coaches in wich you could rest until the plane departure.

Publicado el 12 de Diciembre, 2008, 14:32

Cerca de mi casa han abierto una nueva inmobiliaria. Pero lo divertido puede venir cuando menos te lo esperas, incluso en algo tan aburrido como una inmobiliaria:

Near my house a new house renting agency has just opened. But funny things in China can come in the most unexpected ways, even in something as boring as a housing agency:

























La dirección web es So so house... lo que en inglés viene a decir que son regularcillas, casas así, así. Vamos mediocres. Un nombre un poco desafortunado.

Check the web page adress: so so house. Anybody needs a so so house? here´s the place. Where mediocracy is their standard. No more comments XDDD

Publicado el 12 de Diciembre, 2008, 14:14

Ayer Raquel y yo fuimos invitados a una cena de Navidad organizada por la universidad de Shantou. El lugar era precioso y muy lujoso, un hotel de cinco estrellas, ya decorado para las fiestas que se avecinan. Aunque hay cosas que han sufrido una extraña mezcla. A la entrada del hotel tenían este diorama "navideño" donde Papa Noel está rodeado de Blancanieves y los siete enanitos, mientras es invadido por los graciosos alienigenas de la pélicula China CJ7Demos gracias al cielo que al menos no han metido a Doraemon, que es lo que quedaba para rematar.

Yesterday Raquel and I were invited to a Christmas dinner organized by the Shantou university. The place chosen for the event was magnificent, a five star hotel, full of Christmas decoration. But there were several things out of place in some of it. Right on the entrance they had this decoration which was a mix of snowwhite (the seven dwarves included) , Santa Claus and the funny aliens from the Chinese movie
CJ7. Thank God they ate least did not include Doraemon, which was the final brick to a cathedral of Xmas missunderstanding.







































Publicado el 3 de Diciembre, 2008, 10:18

El otro día, dando una vuelta por un centro comercial me encontré con este anuncio del hermano cutre de ratatouille. Afortunadamente no la he visto, pero imagino la calidad debe ser terrible. Parece que el cine ya no solo debe temer que les copien o descarguen las películas por internet, si no que ademas algunos frescales les hagan un plagio de mínima calidad. De vergüenza.  

Some days ago, when I was going shopping in a shopping center, I found this advertisement from ratatouille's "evil twin brother". Luckily I have not seen this movie (the copy one, not the original) but I imagine that it must lack quality. It seems that the movie industry must not only fear the dvd´s copies or movie downloads from the internet, but also the low quality imitation movies that some people are developing.

































Publicado el 28 de Octubre, 2008, 18:55

¡Por favor! ¡Qué alguien mate al responsable a este atentado contra el buen gusto! Si, señores, condones 007, vistos en la farmacia de al lado de mi casa. La cara del tipo es indescriptible. ¿y alguien me quiere explicar que tipo de condón es un "very camouflage" (con mucho camuflaje o muy camuflados...) Al menos podrían haberlos hecho de Harry el sucio, por aquello del pistolón y lo de "alégrame el día" XDDDD

Oh, please!!! somebody kill whoever is responsible for this aggression to good taste! Yes, gentlemen, 007 condoms, found in the pharmacy next to my house. I still can not put into words the face of the guy and much less explain what is a condom with "very camouflage". At least they should have used Dirty Harry. You know... a huge gun and the old "make my day" saying XDDD




Publicado el 24 de Septiembre, 2008, 20:53

¿Adivináis de qué es copia este producto?  XDDD En breve subo la copia de las oreo. Creo el único fin de estos productos es que te los lleves por error del supermercado. A mi me paso una vez.

Any guess of what is this product a copy? XDDD. I will soon post the oreo copy. I think the only purpose of this copy products is that you buy the accidently.


Publicado el 4 de Septiembre, 2008, 15:44

Indescriptible. Visto y urgentemente comprado en la zona de discos internacionales de mi barrio. Encontrar una edición China de mecano no tiene precio...

I'm unable to speak, completely wordless. I found this collectors item (and immediately bought it) on my local record shop. Finding a Chinese edition from mecano (one of the most popular spanish pop bands) is something completely priceless. 


























Artículos anteriores en Curiosidades y bizarria